Professor Zrinka Stahuljak Visiting the Institute of Advanced Study, University of Warwick (U.K), February 19-26, 2019

Published: February 13, 2019

The University of Warwick is delighted to welcome Professor Zrinka Stahuljak (UCLA) as an International Visiting Fellow in 2018-19.

Prof. Stahuljak will be participating in a series of research events taking place between 19th and 26th February 2019. Focusing on the theme of translation in the Middle Ages and beyond, events during Prof. Stahuljak’s visit include the a keynote lecture, roundtable, and a series of workshops. The programme of events can be downloaded here and further details are available below. If you would like to register your interest in the programme, please email Jane Sinnett-Smith

This visit is has been made possible thanks to the generous support of the Institute of Advanced Study and the School of Modern Languages and Cultures. The programme is being organised by Dr Emma Campbell (French, SMLC) and Jane Sinnett-Smith (French, SMLC).

Workshop Series

During her visit, Professor Stahuljak will lead a series of workshops with limited places available. If you would like to attend, please contact Jane Sinnett Smith to register your interest.

Workshop 1: Translation and Communication

19 February, 11.00-12.30

Key Questions:

1. To what extent is translation about the communication of meaning, and to what extent is communication about meaning? What does communication communicate?

2. How is the relationship between translation and communication conceptualised at different moments/ in different cultural contexts?

Workshop 2: Translation, Authorship, and Identity

20 February, 11.00-12.30

Key Questions:

1. How, in historical terms, have translation, authorship, and identity intersected?

2. Is ‘world literature’ (David Damrosch) a useful model for translation, authorship, identity?

3. What models of translation, authorship, and identity do we need to rethink – or invent?

Workshop 3: Translation in Historical Perspective

25 February, 11.00-12.30

Key Questions:

1. What might historical perspectives on translation contribute to contemporary discussions in translation studies?

2. What do scholars working on earlier periods have to gain from engaging with contemporary translation theory?

3. Are there dangers of anachronism in using contemporary models of translation to think about translation in earlier periods? How might those dangers be avoided?

Link to the website here: